Глава 13 - Библиотека Альдебаран

Глава 13

Надин Бойнтон вышла из гостиницы и в нерешительности остановилась. Мистер Джефферсон Коуп, давно уже ее поджидавший у входа, торопливо бросился к ней.

— Пойдемте в ту сторону, вы не против? По моему, та дорожка самая красивая.

Они шли рядом, и мистер Коуп все время что то говорил. Речь его звучала не смолкая и, пожалуй, несколько монотонно. И было непонятно, заметил ли он, что Надин его не слушает.

Когда они свернули к каменистому, пестревшему цветами склону холма, Надин вдруг прервала его:

— Джефферсон, простите, но мне нужно кое что вам сказать. — Она побледнела от волнения.

— Да, конечно, дорогая. Я готов принять любое решение. Только не мучьте себя, умоляю вас.

— Вы догадливей, чем я думала… Так вы знаете, что я хочу сказать?

— Мы все зависим от обстоятельств, так уж устроена жизнь, — ответил Коуп. — Внутреннее чувство подсказывает мне, что теперь, когда обстоятельства изменились, ваше решение тоже может перемениться. — Он вздохнул. — Не бойтесь огорчить меня, Надин, и поступайте так, как вам велит ваше сердце.

— Вы так добры, Джефферсон, — растроганно сказала она. — Так терпеливы и великодушны. Я дурно с вами поступила. Это… просто непорядочно с моей стороны.

— Погодите погодите, Надин. Ну зачем вы… Я ведь всегда понимал, на что могу рассчитывать, а на что — нет. С первых дней нашего знакомства я горячо вас люблю и почитаю. Главное для меня — чтобы вы были счастливы. Ничего в этой жизни я не желал сильнее. Когда я понял, что вы несчастны, я страшно расстроился. Скажу вам честно: я во всем винил Леннокса. Я полагал, что он не имеет права удерживать вас, раз не может дать вам счастья. — Коуп перевел дух и продолжал:

— Однако теперь, после нашего путешествия в Петру, я понял и то, что некоторые вещи от Леннокса не зависели. Он вовсе не был таким уж эгоистом по отношению к вам, он просто чересчур терпимо относился к своей матери. О мертвых дурно не говорят, но я все таки позволю себе заметить, что ваша свекровь была на редкость нелегким человеком.

— Да, вы совершенно правы, — еле слышно проговорила Надин.

— Вчера вы сказали мне, что решились покинуть Леннокса. Я мысленно вам аплодировал, ибо вы заслуживаете совсем другой жизни… Я вполне оценил вашу искренность: вы не стали притворяться, будто испытываете ко мне какие то особые чувства — я вам просто симпатичен. Я и этому был рад. И желал лишь одного: заботиться о вас и дать вам то, чего вы заслуживаете. Должен признаться, вчерашний день был счастливейшим в моей жизни.

— Простите меня, милый Джефферсон! — воскликнула Надин.

— Не нужно меня жалеть, моя дорогая, я все время чувствовал, что мои мечты так и останутся мечтами. И заранее настроился на то, что уже на следующее утро вы перемените свое решение. Ну так вот.., теперь все совсем иначе. Теперь вам с Ленноксом никто не будет мешать.

— Да, — тихо сказала она. — Я не могу оставить Леннокса. Простите меня.

— Мне нечего вам прощать. Мы снова станем просто старыми друзьями и.., забудем тот наш разговор.

— Спасибо, дорогой вы мой. — Надин ласково коснулась его плеча. — А сейчас я ухожу — мне надо поскорее найти Леннокса.

Она ушла, и мистер Коуп продолжил свою прогулку в полном одиночестве.


Надин нашла Леннокса на верхнем ярусе античного театра. Он так сосредоточенно что то обдумывал, что даже не заметил, как она поднимается к нему наверх. Запыхавшаяся Надин уселась рядом с мужем и тихонько его окликнула:

— Леннокс…

Только сейчас он слегка повернул голову.

— Мы ведь так еще толком и не поговорили.., после всего этого. Но, признайся, ты знал, что я тебя не оставлю?

— Неужели ты всерьез собиралась уйти? — грустным голосом спросил он. Она кивнула.

— Да. Пойми, мне больше ничего не оставалось. Я надеялась, что ты последуешь за мной. Бедный Джефферсон, как подло я с ним поступила!

Леннокс вдруг рассмеялся.

— Да ничего подобного. Таким жертвенным натурам, как Джефферсон Коуп, надо время от времени предоставлять возможность проявлять благородство! И знаешь, ты правильно сделала, что решила меня проучить. Когда ты сказала, что собираешься с ним уехать, я был сражен. Наповал. В жизни ничего подобного не испытывал! Скажу тебе честно: в последнее время со мной творилось что то странное. Ну какого черта я не наплевал на ее самодурство и не уехал с тобой?

— Ты не мог этого сделать, милый, просто не мог, — нежно сказала она.

Он задумчиво продолжил:

— Мама была довольно.., своеобразным человеком… Мне иногда кажется, что она нас как бы гипнотизировала.

— Так оно и было.

Он подумал и опять заговорил:

— Когда ты тогда на прогулке сообщила мне, что уходишь, у меня было такое ощущение, будто меня треснули чем то тяжелым по голове. Я шел к лагерю, и перед глазами все плыло. Я понял, какой я идиот. И чтобы тебя не потерять, я должен был сделать одну единственную вещь. — Он почувствовал, как она напряглась, однако неумолимо продолжал:

— И тогда я пошел и…

— Не надо…

Леннокс бросил на нее быстрый взгляд.

— Я пошел и.., все ей выложил. — Он вдруг заговорил совсем по другому — медленно, осторожно, старательно подыскивая слова. — Я сказал ей, что вынужден выбирать между ею и тобой и что я выбираю тебя. — Он умолк, а потом с каким то странным удовлетворением повторил:

— Да, так ей и сказал.

Маршруты и туры туристической фирмы - страница 22,
Правительство российской федерации постановление от 20 февраля 2006 г. N 99 о федеральной целевой программе - страница 6,
Міністерство освіти І науки україни харківська національна академія міського господарства - страница 40,
Алексею Николаевичу Постоеву, благодаря которому начали осуществляться наши совместные производственные и образовательные проекты; Александру Анатольевичу Бубнову за чудесные рисунки. От автора книга - страница 2,
Постпрандиальная гиперлипемия и ремоделирование артерий у больных с ишемической болезнью сердца и метаболическим синдромом 14. 01. 04 внутренние болезни - страница 3,
Пути поиска лекарственных средств на примере композиций - страница 56,
Экономическая разведка и контрразведка Москва 2000 - страница 6,
Методичні рекомендації вивчення історії - Критерії оцінювання навчальних досягнень учнів (вихованців) у системі...,
Член Всероссийской Профессиональной Психотерапевтической Лиги, Член Национальной Ассоциации психологов Казахстана рабочая учебная программа - страница 5,
Глава 3 - Кодекс україни,
частью в ту или иную эстетическую систему, было ему чуждо. Раз мы наблюдали, как,
Секция 1 Аналитическая химия - страница 21,
Парашивадаршана падапаньчакам - Садгуру Шивайя Субрамуниясвами. Слияние с Шивой Посвящение,
3.13. Ограничение доступа к дискам в системе DOS-Line - Программно-аппаратный комплекс net-rt11 & dos-line включает...,
Глава Дарджилингского Совета Великого Белого Братства - Послания вознесенных мастеров наука Изреченного Слова Марк...,
Дипломная работа тема: «Производство по делам о нарушении таможенных правил и их рассмотрение» - страница 3,
Перечень №3 - Перечень №1 юридических лиц свиноводческих хозяйств по Костромской области, осуществляющих деятельность...,
Модуля: змістово-пошуковий,
забвение кармы - Лекций, прочитанных в Дорнахе между 6 апреля и 29 июня 1924 года Библиотечный номер №236,
Аудиторський звіт незалежних аудиторів - страница 4,
загальну частину - В. Д. Гавловський кандидат юридичних наук (розд. 4, 6, 8, висновки),
Глава 6. Содержание и структура общей теории криминалистики - Р. С. Белкина Издательство норма,
Отчет государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования - страница 6,
Відбулася четверта частина чергової сесії парє, в роботі якої взяли участь члени Постійної делегації Верховної Ради України у парє, народні депутати України Б,